|
Llengua del poble, la cultura
i l’Administració
Els primers textos escrits en català coneguts actualment
són fragments de la versió catalana del Forum
Iudicum i el sermonari Les Homilies d’Organyà,
tots dos del segle XI. El català va tenir una considerable
expansió com a llengua de creació i de govern
(Cancelleria Reial) entre els segles XIII i XVI, temps en
què la corona catalanoaragonesa va estendre els seus
dominis per la Mediterrània, a Sicília, Sardenya,
Nàpols i fins i tot a Atenes. Entre les obres literàries
de relleu universal d’aquest període es poden
esmentar les de Ramon Llull, contemporani de Dant, les quatre
Cròniques, les obres de Francesc Eiximenis,
Anselm Turmeda, Bernat Metge, Ausiàs Marc o el Tirant
lo Blanc, considerada com la primera novel·la moderna
de la literatura occidental.
També són en català els grans textos
legislatius d’aquest temps, com són els Furs
de València, els Costums de Tortosa,
els Usatges o el Llibre del Consolat de Mar,
recull de lleis de comerç marítim que s’aplicaren
a tota la Mediterrània fins al segle XVIII. La relació
amb Itàlia comportà que una de les primeres
traduccions conegudes de la Divina Comèdia
fos la catalana d’Andreu Febrer i que també es
traduïssin al català grans obres de la literatura
del moment, com és el cas del Decameró.
El període de la decadència
literària
Tot i que la llengua catalana va tenir un accés precoç
a la impremta –com demostra el fet que el 1474 ja apareix
el primer llibre imprès en català, Les trobes
en llaors de la Verge Maria–, en els segles del
Renaixement i el barroc va viure una etapa de decadència
pel que fa a la literatura culta. Malgrat això es mantingué
com a llengua de la legislació i de l’Administració,
i com a única llengua popular. D’aquest període
es pot destacar l’obra de Josep Vicenç Garcia
i Francesc Fontanella a Catalunya, Joan Ramis a Menorca, i
Lluís Galiana a València.
Després de la Guerra dels Segadors (1640-1659), les
terres del nord de Catalunya foren cedides a la corona francesa
i, immediatament, el català va ser prohibit a l’educació
i en els usos oficials. En la Guerra de Successió a
la corona d’Espanya (1704-1714) els territoris de l’antiga
corona d’Aragó prengueren partit a favor de l’arxiduc
Carles i lluitaren al costat de les potències aliades.
Per això, després de la derrota d’Almansa
(1707) i de la presa de Barcelona (1714) i de Mallorca (1715),
els territoris de parla catalana perderen les institucions
pròpies i el català va ser exclòs de
la legislació i de l’Administració de
justícia i municipal, de l’ensenyament i de la
documentació notarial i de comerç.
La Renaixença i la recuperació
de la llengua
Coincidint amb els moviments del romanticisme i del nacionalisme
a tot Europa, la llengua catalana va viure una rica Renaixença
literària, l’inici de la qual se sol situar simbòlicament
amb la publicació de l’oda La Pàtria
(1833) de Bonaventura Carles Aribau, i que va tenir continuïtat
amb la producció poètica, teatral i narrativa
de molts autors de Catalunya, les Illes Balears i el País
Valencià.
A la segona meitat del segle XIX, aquest moviment va donar
obres de nivell universal i d’un gran èxit popular
com són les de Jacint Verdaguer, autor dels poemes
èpics L’Atlàntida i Canigó;
Àngel Guimerà, que va atorgar nivell literari
al teatre nacional amb obres com Terra Baixa; Narcís
Oller, autor de novel·les d’una gran modernitat, com
és el cas de La febre d’or. Santiago
Rusiñol, Joan Maragall, Ignasi Iglésias, Víctor
Català, Miquel Costa i Llobera, Joan Alcover, Joan
Salvat- Papasseit, que va incorporar l’ús dels
cal·ligrames, Josep Sebastià Pons i Bartomeu
Rosselló Pòrcel són alguns dels autors
més populars del primer terç del segle XX.
Paral·lelament s’iniciaren estudis sobre la llengua
i s’elaboraren diccionaris (com els de Pere Labèrnia,
Pere Antoni Figuera, Josep Escrig o Marià Aguiló),
tractats de barbarismes i ortografies (com els dels mallorquins
Antoni Cervera i Joan Josep Amengual o el barceloní
Josep Balari), que són el precedent immediat de la
normativització moderna iniciada a començaments
del segle XX.
Coetàniament, el català s’introdueix
a la premsa diària i periòdica de tot el territori,
tant d’abast nacional com local i comarcal, amb diaris
com La Renaixença, El Poble Català,
La Veu de Catalunya i, més tard, La Publicitat
i El Matí, i revistes com La Ignorància,
El Mole, L’Avenç, i d’altres.
La institucionalització
del català
A començament del segle XX, a Catalunya el catalanisme
polític va reivindicar l’ensenyament de
la llengua catalana i el seu ús a l’Administració.
Des de les institucions de poder local que va controlar i,
molt especialment, des de la Mancomunitat de Catalunya, Enric
Prat de la Riba va donar un gran suport institucional al català
amb la creació de l’Institut d’Estudis
Catalans (1907) i de la seva Secció Filològica,
el primer president de la qual fou el mallorquí Mn.
Antoni M. Alcover, l’impulsor del Primer Congrés
Internacional de la Llengua Catalana (1906) i del Diccionari
català-valencià-balear (1926-1962), obra
cabdal de la lexicografia catalana.
El suport de Prat de la Riba i de l’Institut van permetre
la institucionalització de la tasca realitzada per
Pompeu Fabra entre 1913 i 1930 (Normes ortogràfiques,
Gramàtica, Diccionari) amb la qual el català
es va dotar d’una normativa unificada i moderna.
La Constitució republicana de 1931 i l’Estatut
d’autonomia de 1932 van permetre a Catalunya recuperar
la Generalitat, que el català fos declarat llengua
oficial i la realització d’una activa política
de suport al seu ensenyament. Les Illes Balears i les terres
valencianes, en canvi, no arribaren a veure aprovats els seus
estatuts d’autonomia.
La dictadura i la persecució
de la llengua
Entre els anys 1939 i 1975, durant la dictadura subsegüent
a la Guerra Civil, la persecució del català
va ser intensa i sistemàtica, sobretot fins al 1962.
Es va prohibir l’edició de llibres, diaris o
revistes, la transmissió de telegrames i les converses
telefòniques en català. L’exhibició
de pel·lícules era forçosament en castellà
i el teatre es podia representar tan sols en aquesta llengua.
Les emissions de ràdio i de televisió únicament
podien ser en castellà. La documentació administrativa,
notarial, judicial o mercantil era exclusivament en castellà
i la que es feia en català es considerava nul·la de
ple dret. La senyalització viària i la comercial,
la publicitat i, en general, tota la imatge exterior del país
era en castellà. Una forta immigració procedent
de la resta d’Espanya en uns moments en què cap
dels territoris de llengua catalana podia oferir estructures
urbanístiques i educatives adequades va fer més
difícil, encara, la situació del català.
Malgrat tot, la llengua catalana es va mantenir com a llengua
de transmissió familiar tant a Catalunya i les Illes
Balears com a la resta de territoris de parla catalana. En
aquest temps molts escriptors formats en l’època
anterior, alguns d’ells des de l’exili, com Josep
Carner, Carles Riba, Josep Maria de Sagarra, Josep Vicenç
Foix, Josep Pla, Salvador Espriu, Mercè Rodoreda, Pere
Calders, Joan Fuster, Vicent Andrés Estellés
o Llorenç Villalonga van escriure obres de gran relleu.
Cap a la normalitat
Un cop recuperades les llibertats democràtiques, la
Constitució de 1978 reconeix la pluralitat lingüística
i estableix que les llengües espanyoles diferents del
castellà poden ser oficials d’acord amb els estatuts
d’autonomia. Els estatuts de Catalunya (1979) i de les
Illes Balears (1983) reconeixen el català com a llengua
pròpia d’aquests territoris i la declaren llengua
oficial juntament amb el castellà, i també ho
ha fet, amb la denominació legal de valencià,
el de la Comunitat Valenciana (1982). De manera paral·lela,
la Constitució d’Andorra (1993) estableix que
el català és la llengua oficial de l’Estat.
A l’empara dels estatuts, els parlaments autònoms
de Catalunya, les Illes Balears i la Comunitat Valenciana
van aprovar, entre 1983 i 1986, lleis de suport a la llengua
catalana, que la introduïren a l’escola, l’administració
i els mitjans de comunicació institucionals. L’any
1998 el Parlament de Catalunya va aprovar una nova Llei amb
l’objectiu de promoure l’ús del català
al món econòmic, les indústries culturals
i els mitjans de comunicació privats. En aquests anys
s’han creat mitjans de comunicació entre els
quals cal destacar, pel seu elevat grau d’acceptació
popular, TV3 i Catalunya Ràdio a Catalunya o el Canal
9 a València i, darrerament, un gran nombre de ràdios
i televisions locals a tots tres territoris.
En aquest període el català ha anat recuperant
presència a la premsa de manera que actualment hi ha
deu diaris en llengua catalana: Avui, El Punt,
Regió 7, Diari de Girona i El
Nou 9 a Catalunya; el Diari de Balears a Mallorca,
i el Diari d’Andorra i el Periòdic
d’Andorra al Principat d’Andorra, i les versions
catalanes dels diaris El Periódico i Segre.
També són en català trenta setmanaris,
un centenar de revistes i més de dues-centes publicacions
d’àmbit local.
L’edició en llengua catalana ha arribat a cotes
molt altes pel que fa al nombre de títols editats,
que cada any s’ha anat incrementant de manera constant.
L’any 1999, per exemple, s’editaren 7.492 títols
en llengua catalana, amb un total de més de vint milions
d’exemplars. A finals d’aquest mateix any, el
total de títols disponibles en llengua catalana, segons
els registres de l’ISBN, superava els 75.000. L’any
1994, segons un informe de la Unesco, la llengua catalana
era la desena llengua més traduïda del món,
per llengües de partida.
|